上海市老年基金会
2025年01月08日 星期三
社会主义核心价值观:富强、民主、文明、和谐,自由、平等、公正、法治,爱国、敬业、诚信、友善。创建文明单位基本方针:高举旗帜,围绕大局,服务人民,改革创新。上海城市精神:海纳百川,追求卓越,开明睿智,大气谦和。上海市老年基金会办会宗旨:拾遗补缺,聚焦重点,直接受益。上海市老年基金会工作方针:创新公益、重心下移、规范运作、行业拓展。上海市老年基金会文明创建目标:2017—2018市级机关文明单位。上海市老年基金会服务承诺:爱老敬老,急难帮困,促进健康,传送文化。上海市老年基金会团队精神:热爱公益,关爱老人,文明服务,诚信敬业。 学雷锋精神,展志愿风采。弘扬雷锋精神,传承敬老传统。岗位学雷锋,争做好员工。新时代,共享未来(New Era,Shared Future);和平合作 开放包容 互学互鉴 互利共赢; 养老康复 学习借鉴 助力进博 服务保障。
基金会简介 代表处简介 基金会章程 组织机构 理事名单 政策法规 大事纪实 荣誉成果
本会动态 通知公告 工作简报 资料下载
捐赠指南 政策办法 我要捐赠 企业捐赠 个人捐赠 募集汇总
申请流程 助老帮困类 健康促进类 精神文化类
浦东新区 黄浦区 静安区 徐汇区 长宁区 普陀区 虹口区 杨浦区 宝山区 闵行区 嘉定区 金山区 松江区 青浦区 奉贤区 崇明区
孝亲故事 志愿活动 银龄园地 涉老法规
手稿讲述故事里的故事 字迹揭示人物后的人物 “文苑英华”展示英伦文学与上海的渊源
2018-03-16
字体: | 阅读:80|
初春的上海,洋溢着文学的诗意。手稿收藏量为世界第一的大英图书馆,在这个春天和上海图书馆(简称大英和上图)牵手,从2018年3月15日上午10时起到4月15日,“文苑英华—来自大英图书馆的珍宝”展览将在上图向市民免费展出。

 

 

  大英图书馆为上海观众带来了五位英国文豪的手稿,他们璀璨的名字在世界文学史中熠熠生辉:珀西·比希·雪莱、夏洛蒂·勃朗特、查尔斯·狄更斯、D.H.劳伦斯和T.S.艾略特。

  展览由大英和上图共同策展,观众可目睹文学巨匠珍贵的腕下墨稿,亦可探索英国文学如何以上海为原点传播中国的历史路径。

  手稿秘密 创作幕后

  在现场可以看到,上海图书馆西馆的二楼展厅划分成了5+1部分,前5个部分展厅的墙壁分别用青红紫灰橙五种颜色区分,来自大英图书馆的五位名家手稿,它们单独陈列在柜子中,灯光偏暗,这是为了保护脆弱的纸张。

  其中夏洛蒂·勃朗特亲笔誊写的《简·爱》手稿,字迹娟秀整洁。小说结尾可以看到《简·爱》最后一章里家喻户晓的名句:“读者,我嫁给了他”,代表了简·爱和罗切斯特先生终成眷属。排字工人就是根据这份手稿来印刷的。

 

 

  狄更斯的《匹克威克外传》展出了第19章的页面,表面多是圈圈画画,通过手稿上的大量改动和潦草字迹,可以看出狄更斯创作速度飞快。这里展出的手稿页,描述了一次狩猎午餐会上,匹克威克先生喝了太多酒的故事。

 

 

  此外,还有珀西·比希·雪莱献给拜伦勋爵的十四行诗草稿,D.H.劳伦斯的信件,和出版商讨论小说《虹》及其出版禁令,还有继承庞德衣钵开创英美现代派诗歌的T.S.艾略特,他的这份《擅长装扮的老猫经》诗歌草稿,启发音乐家韦伯创作出风靡全球的音乐剧《猫》。

  上图依靠丰富的馆藏,全面挖掘了这五位作家。英国文学在上海在中国的传播历程,放在了第六部分展出,包括萧伯纳写给上海戏剧家黄佐临的题词的手稿原件,查尔斯·狄更斯的藏书,还有我国最早的英国小说译作,是在1872年5月《申报》连载的《谈瀛小录》,漫谈的《格列弗游记》中的片段。

  我用雪莱 你引鲁迅

  中方主策展人黄显功是上海图书馆的版本学、手稿学方向的专家。回顾近一年来和英方的反复沟通,他颇为感慨。这场展览并不是单方面引进展,展出英国名家的手稿之外,揭示上海与英国文学的渊源。在2017年的寒冬中筹备展览,他还引用了雪莱的《西风颂》激励团队。

  英方主策展人亚力山德拉·奥特女士掌管大英图书馆内的现代手稿以及档案。她说,没有什么比看到第一手原创手稿更令人兴奋。手稿揭示出的是故事里的故事,告诉了我们每位作家的想法和创作过程,而来华的五位名家筑起了英国文学的风景线。她引用鲁迅《狂人日记》的开头“亦不著月日,惟墨色字体不一,知非一时所书”,表明出版物和原稿的开卷方式,是不太一样的。

  文学交流 意义深远

  上海图书馆馆长陈超表示,文学是两国人民在精神上的沟通和联络,验证着中西双向文化交流经久不衰:“我相信这样一次意义深远的文学交流活动,会在上海更好地营造全民阅读的氛围。”

  展览现场还设计了一个朗读亭,在亭子中将举办英国文学朗读比赛等系列活动,每天开放120个名额,让读者朗诵五位大师的作品片段,目前六成名额已被预约。

2018年3月14日下午,大英图书馆首席运营官菲利普·斯彭斯从上图的馆藏中,了解到那么多优秀的中国翻译家前仆后继地翻译了英国名著,直言上海是对文学抱有真爱的阅读城市。他荣幸地受邀成为了1号读者,在朗读亭里朗读《简·爱》第二章片段。听说中国读者愿用英汉双语朗读这些作品,他说,这简直太完美了。

(摘自2018年3月15日《新民晚报》  记者乐梦融文  记者郭新洋摄)

联系方式 | 我有话说

沪ICP备07510649号
|
沪公网安备案号31010102006172
021-62994399、62255578
主办单位:上海市老年基金会